| Norwegisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| ordtak Repetisjon er lærdommens moder. | Wiederholung ist die Mutter des Studierens / der Weisheit. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F Ringenes herre: Atter en konge [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| film F I skuddlinjen [James Bond] [John Glen] | Der Hauch des Todes | |
| litt. tegn. F Cæsars papyrus [Asterix, utgave #36] [Uderzo, Goscinny] | Der Papyrus des Cäsar | |
| litt. tegn. F Asterix & Sønn [Asterix, utgave #27] [Uderzo, Goscinny] | Der Sohn des Asterix | |
| litt. F Ondskapens blomster [Charles Baudelaire] | Die Blumen des Bösen | |
| litt. tegn. F Cæsars laurbær [Asterix, utgave #18] [Uderzo, Goscinny] | Die Lorbeeren des Cäsar | |
| film F Malteserfalken [John Huston] | Die Spur des Falken | |
| litt. tegn. F Gallerhøvdingens datter [Asterix, utgave #38] [Uderzo, Goscinny] | Die Tochter des Vercingetorix | |
| tegn. F Faraos sigarer [Hergé] | Die Zigarren des Pharaos | |
| mus. I Dovregubbens hall [Edvard Grieg] | In der Halle des Bergkönigs | |
| tegn. F Rackham den rødes skatt [Hergé] | Der Schatz Rackhams des Roten | |
| lovens lange arm [uttrykk] | der lange Arm des Gesetzes [Idiom] | |
| mus. F Nibelungens Ring | Der Ring des Nibelungen [Richard Wagner] | |
| relig. Hær Er Herrens Huus, Hær er Himlens Port. | Hier ist das Haus des Herrn, Hier ist das Tor des Himmels. | |
| uttrykk Ikke selg skinnet før bjørnen er skutt. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| film F Indiana Jones og de fordømtes tempel [Steven Spielberg] | Indiana Jones und der Tempel des Todes | |
| litt. F Den unge Verthers lidelser | Die Leiden des jungen Werthers [Johann Wolfgang von Goethe] | |
| Tiden / Tida er inne. | Die Zeit ist reif. | |
| Den store stund / stunden er kommet. | Der große Augenblick ist gekommen. | |
| det er på tide | es ist an der Zeit | |
| Hva er forskjellen på ... ? | Was ist der Unterschied zu ... ? | |
| Kapasiteten er fullt utnyttet. | Die Kapazität ist voll ausgeschöpft. | |
| Reisa er slutt. | Die Reise ist zu Ende. | |
| uttrykk Unnskyld, hvor er toalettet? | Entschuldigung, wo ist die Toilette? | |
| Det er snakk om. | Es ist die Rede davon. | |
| film F The World is Not Enough [James Bond] [Michael Apted] | Die Welt ist nicht genug | |
| Han er hjernen bak angrepet. | Er ist der Drahtzieher der Anschläge. | |
| Det er i offentlighetens interesse. | Es ist im Interesse der Öffentlichkeit. | |
| gjentakelse {m} | Wiederholung {f} | |
| Nå spørs det om ... | Die Frage ist / lautet jetzt, ob ... | |
| Nå spørs det om ... | Jetzt ist / lautet die Frage, ob ... | |
| Unnskyld, hvor ligger den nærmeste banken? | Entschuldigung, wo ist hier die nächste die Bank? | |
| ordtak Veien til helvete er brolagt med gode forsetter. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| fjerns. reprise {m} | Wiederholung {f} [erneute Ausstrahlung einer Sendung] | |
| Det er som å lete etter nåla i høystakken. | Es ist, als würde man die Nadel im Heuhaufen suchen. | |
| den/det andre | der/die/das andere | |
| tegn. F Castafiores juveler [Hergé] | Die Juwelen der Sängerin | |
| litt. teater F Fruenes skole [Molière] | Die Schule der Frauen | |
| litt. teater F Samfundets støtter [Henrik Ibsen] | Die Stützen der Gesellschaft | |
| film F Krigeren og keiserinnen [Tom Tykwer] | Der Krieger und die Kaiserin | |
| film F Den fabelaktige Amélie fra Montmartre [Jean-Pierre Jeunet] | Die fabelhafte Welt der Amélie | |
| film F En nydelig historie [George Cukor] | Die Nacht vor der Hochzeit | |
| film F Jediridderen vender tilbake [Richard Marquand] | Die Rückkehr der Jedi-Ritter | |
| ordtak Når katten er borte, danser musene på bordet. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| Stigen står inntil veggen. | Die Leiter lehnt an der Wand. | |
| film F Ringenes herre: Ringens brorskap [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| litt. F Oppmålingen av verden | Die Vermessung der Welt [Daniel Kehlmann] | |
| film F Ringenes herre: To tårn [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| Unverified å smelle døren like opp i fjeset på noen [idiom] | jdm. die Tür vor der Nase zuknallen [Redewendung] | |