| Norwegisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| å ha noe på tungen | etw. auf der Zunge haben [fig.] | |
| etter alle kunstens regler {adv} [idiom] | nach allen Regeln der Kunst [Redewendung] | |
| å bringe noen ut av fatning | jdn. aus der Fassung bringen | |
| Den store stund / stunden er kommet. | Der große Augenblick ist gekommen. | |
| Jeg har det på tungen. | Es liegt mir auf der Zunge. | |
| å glippe ut av noens hender | jdm. aus der Hand rutschen | |
| uttrykk å sitte med skjegget i postkassa | dumm aus der Wäsche schauen | |
| uttrykk å være eneste hane i kurven | der Hahn im Korb sein | |
| å velge penger framfor / fremfor ære | das Geld der Ehre vorziehen | |
| film litt. F Nattsvermeren [bok: Thomas Harris, film: Jonathan Demme] | Das Schweigen der Lämmer | |
| film F Nærkontakt av tredje grad [Steven Spielberg] | Unheimliche Begegnung der dritten Art | |
| litt. tegn. F Romernes skrekk [Asterix, utgave #7] [Uderzo, Goscinny] | Asterix und der Arvernerschild | |
| film F Tomorrow Never Dies [James Bond] [Roger Spottiswoode] | Der Morgen stirbt nie | |
| på jakt etter noen/noe {adv} [fig.] | auf der Suche nach jdm./etw. | |
| ordtak Repetisjon er lærdommens moder. | Wiederholung ist die Mutter des Studierens / der Weisheit. | |
| ordtak Den som intet våger, intet vinner. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Det verket i hele kroppen hennes. | Ihr tat der ganze Körper weh. | |
| uttrykk I nøden spiser fanden fluer. | In der Not frisst der Teufel Fliegen. | |
| å falle så lang en er [idiom] | der Länge nach hinfallen [Redewendung] | |
| litt. tegn. F Gallisk skolestart [Asterix, utgave #33] [Uderzo, Goscinny] | Asterix plaudert aus der Schule | |
| film F Mannen som visste for meget [Alfred Hitchcock] | Der Mann, der zuviel wusste | |
| film F Ringenes herre: Ringens brorskap [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| film F Star Wars Episode IV: Et nytt håp [George Lucas] | Krieg der Sterne | |
| å ha noe på lur [idiom] | etw.Akk. in der Hinterhand haben [Redewendung] | |
| å ligge ved kysten [om by osv.] | an der Küste liegen [Stadt usw.] | |
| å være på sporet av noen/noe | jdm./etw. auf der Spur sein | |
| Eplet faller ikke langt fra stammen. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Jeg har det på tunga. [idiom] | Es liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| film F Ringenes herre: To tårn [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| film F Spionen som elsket meg [James Bond] [Lewis Gilbert] | Der Spion, der mich liebte | |
| å være (helt) pling i bollen [uform.] | einen Sprung in der Schüssel haben [ugs.] | |
| litt. F Den lykkelige prinsen og andre historier [Oscar Wilde] | Der glückliche Prinz und andere Märchen | |
| litt. F På sporet av den tapte tid [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| film F Ringenes herre: Atter en konge [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| Det frarøver meg sjansen til å forsvare meg. | Es beraubt mich der Chance, mich zu verteidigen. | |
| Unverified å smelle igjen døren rett foran noen [idiom] | jdm. die Tür vor der Nase zuknallen [Redewendung] | |
| mus. pol. F [østerriksk nasjonalsang] | Land der Berge, Land am Strome [Text: Paula Preradović, Melodie: unklar, früher Mozart zugeschrieben] | |
| å være i klemme | in der Klemme sein [ugs.] | |
| å være i klemme | in der Klemme stecken [ugs.] | |
| EU pol. Rådet {n} for Den europeiske union | Rat {m} der Europäischen Union | |
| litt. teater F Kjøpmannen i Venedig [William Shakespeare] | Der Kaufmann von Venedig | |
| litt. teater F Nathan den vise | Nathan der Weise [G. E. Lessing] | |
| mus. F Peter og ulven [Sergej Prokofjev] | Peter und der Wolf | |
| film F Redd menig Ryan [Steven Spielberg] | Der Soldat James Ryan | |
| film F Vertigo [Alfred Hitchcock] | Vertigo – Aus dem Reich der Toten | |
| som regel {adv} | in der Regel <i. d. R.> | |
| film F Always [Steven Spielberg] | Always – Der Feuerengel von Montana | |
| film F Den tredje mann [Carol Reed] | Der dritte Mann | |
| mus. F Nibelungens Ring | Der Ring des Nibelungen [Richard Wagner] | |
| å være på trappene [fig.] | vor der Tür stehen [fig.] | |