| Norwegisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| relig. Hær Er Herrens Huus, Hær er Himlens Port. | Hier ist das Haus des Herrn, Hier ist das Tor des Himmels. | |
| film F Ondt blod i Vesten [Sergio Leone] [orig.: Once Upon a time in the West] | Spiel mir das Lied vom Tod | |
| på jakt etter noen/noe {adv} [fig.] | auf der Suche nach jdm./etw. | |
| ordtak Repetisjon er lærdommens moder. | Wiederholung ist die Mutter des Studierens / der Weisheit. | |
| ordtak Den som intet våger, intet vinner. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| Det verket i hele kroppen hennes. | Ihr tat der ganze Körper weh. | |
| å falle så lang en er [idiom] | der Länge nach hinfallen [Redewendung] | |
| litt. tegn. F Gallisk skolestart [Asterix, utgave #33] [Uderzo, Goscinny] | Asterix plaudert aus der Schule | |
| film F Mannen som visste for meget [Alfred Hitchcock] | Der Mann, der zuviel wusste | |
| film F Ringenes herre: Ringens brorskap [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| film F Star Wars Episode IV: Et nytt håp [George Lucas] | Krieg der Sterne | |
| å ligge ved kysten [om by osv.] | an der Küste liegen [Stadt usw.] | |
| å være på sporet av noen/noe | jdm./etw. auf der Spur sein | |
| Eplet faller ikke langt fra stammen. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Jeg har det på tunga. [idiom] | Es liegt mir auf der Zunge. [Redewendung] | |
| film F Ringenes herre: To tårn [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| film F Spionen som elsket meg [James Bond] [Lewis Gilbert] | Der Spion, der mich liebte | |
| uttrykk Ikke selg skinnet før bjørnen er skutt. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| litt. F Den lykkelige prinsen og andre historier [Oscar Wilde] | Der glückliche Prinz und andere Märchen | |
| film F Indiana Jones og krystallhodeskallens rike [Steven Spielberg] | Indiana Jones und das Königreich des Kristallschädels | |
| prikken over i-en [idiom] | das Tüpfelchen auf dem i [Idiom] | |
| litt. F Bildet av Dorian Gray [Oscar Wilde] | Das Bildnis des Dorian Gray | |
| som {pron} [relativpronomen] | das [Relativpronomen] | |
| litt. F På sporet av den tapte tid [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| film F Ringenes herre: Atter en konge [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| Det frarøver meg sjansen til å forsvare meg. | Es beraubt mich der Chance, mich zu verteidigen. | |
| Unverified å smelle igjen døren rett foran noen [idiom] | jdm. die Tür vor der Nase zuknallen [Redewendung] | |
| mus. pol. F [østerriksk nasjonalsang] | Land der Berge, Land am Strome [Text: Paula Preradović, Melodie: unklar, früher Mozart zugeschrieben] | |
| EU pol. Rådet {n} for Den europeiske union | Rat {m} der Europäischen Union | |
| litt. teater F Kjøpmannen i Venedig [William Shakespeare] | Der Kaufmann von Venedig | |
| litt. teater F Nathan den vise | Nathan der Weise [G. E. Lessing] | |
| mus. F Peter og ulven [Sergej Prokofjev] | Peter und der Wolf | |
| film F Redd menig Ryan [Steven Spielberg] | Der Soldat James Ryan | |
| film F Vertigo [Alfred Hitchcock] | Vertigo – Aus dem Reich der Toten | |
| film F Always [Steven Spielberg] | Always – Der Feuerengel von Montana | |
| film F Den tredje mann [Carol Reed] | Der dritte Mann | |
| mus. F Nibelungens Ring | Der Ring des Nibelungen [Richard Wagner] | |
| å være på trappene [fig.] | vor der Tür stehen [fig.] | |
| litt. F Hunden fra Baskerville [Arthur Conan Doyle] | Der Hund von Baskerville | |
| litt. F Katten med støvlene [brødrene Grimm] | Der gestiefelte Kater [Brüder Grimm] | |
| litt. F Ringenes herre [J. R. R. Tolkien] | Der Herr der Ringe | |
| film F Sierra Madres skatt [John Huston] | Der Schatz der Sierra Madre | |
| dammen {m} [best. f.] [uform.] [hum.] [Atlanterhavet] | der Große Teich [ugs.] [hum.] [Atlantik] | |
| astron. Berenikes hår {n} <Com> [Coma Berenices] [stjernebilde] | Haar der Berenike {n} <Com> [Sternbild] | |
| Det er i offentlighetens interesse. | Es ist im Interesse der Öffentlichkeit. | |
| Han er hjernen bak angrepet. | Er ist der Drahtzieher der Anschläge. | |
| Man hører det på uttalen. | Man hört es an der Aussprache. | |
| litt. tegn. F Asterix & Sønn [Asterix, utgave #27] [Uderzo, Goscinny] | Der Sohn des Asterix | |
| litt. tegn. F Cæsars papyrus [Asterix, utgave #36] [Uderzo, Goscinny] | Der Papyrus des Cäsar | |
| film F Feil mann [Alfred Hitchcock] | Der falsche Mann | |