| Norwegisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| film F Mannen som visste for meget [Alfred Hitchcock] | Der Mann, der zuviel wusste | |
| film F Den tredje mann [Carol Reed] | Der dritte Mann | |
| film F Feil mann [Alfred Hitchcock] | Der falsche Mann | |
| film F Ringenes herre: Ringens brorskap [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Gefährten | |
| Han er hjernen bak angrepet. | Er ist der Drahtzieher der Anschläge. | |
| film F Ringenes herre: To tårn [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| ordtak Repetisjon er lærdommens moder. | Wiederholung ist die Mutter des Studierens / der Weisheit. | |
| film F Ringenes herre: Atter en konge [Peter Jackson] | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| Det er jo ... | Aber es ist doch ... | |
| menigmann {m} | der gemeine Mann {m} [veraltet] | |
| uttrykk den jevne mann {m} | der einfache Mensch {m} | |
| min tidligere mann {m} | mein früherer Mann {m} | |
| film litt. F Den gamle mannen og havet [roman: Ernest Hemingway, film: John Sturges] | Der alte Mann und das Meer | |
| film litt. F Mannen med den gyldne pistol [James Bond] [bok: Ian Fleming, film: Guy Hamilton] | Der Mann mit dem goldenen Colt | |
| gamlen {m} [best. f.] [ubøy.] [uform.] [far] | der alte Mann {m} [ugs. für den in einem Gespräch erwähnten Vater, unabhängig von dessen Alter] | |
| gammern {m} [best. f.] [ubøy.] [RM] [uform.] [far] | der alte Mann {m} [ugs. für den in einem Gespräch erwähnten Vater, unabhängig von dessen Alter] | |
| uttrykk tidens tann | der Zahn der Zeit | |
| film F Dagen er din [Peter Weir] | Der Club der toten Dichter | |
| litt. tegn. F Tvekampen [Asterix, utgave #4] [Uderzo, Goscinny] | Der Kampf der Häuptlinge | |
| Reisa er slutt. | Die Reise ist zu Ende. | |
| Tiden / Tida er inne. | Die Zeit ist reif. | |
| det er på tide | es ist an der Zeit | |
| Hva er forskjellen på ... ? | Was ist der Unterschied zu ... ? | |
| uttrykk I nøden spiser fanden fluer. | In der Not frisst der Teufel Fliegen. | |
| Det er snakk om. | Es ist die Rede davon. | |
| Kapasiteten er fullt utnyttet. | Die Kapazität ist voll ausgeschöpft. | |
| uttrykk Unnskyld, hvor er toalettet? | Entschuldigung, wo ist die Toilette? | |
| film F Spionen som elsket meg [James Bond] [Lewis Gilbert] | Der Spion, der mich liebte | |
| Nå spørs det om ... | Die Frage ist / lautet jetzt, ob ... | |
| Nå spørs det om ... | Jetzt ist / lautet die Frage, ob ... | |
| Den store stund / stunden er kommet. | Der große Augenblick ist gekommen. | |
| noe [tida, øyeblikket, anledninga osv.] er inne | etw. [die Zeit, der Moment, die Gelegenheit usw. ] ist gekommen | |
| litt. F På sporet av den tapte tid [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit | |
| litt. F Ringenes herre [J. R. R. Tolkien] | Der Herr der Ringe | |
| film F Sierra Madres skatt [John Huston] | Der Schatz der Sierra Madre | |
| den/det andre | der/die/das andere | |
| tegn. F Castafiores juveler [Hergé] | Die Juwelen der Sängerin | |
| litt. teater F Fruenes skole [Molière] | Die Schule der Frauen | |
| Unnskyld, hvor ligger den nærmeste banken? | Entschuldigung, wo ist hier die nächste die Bank? | |
| film F The World is Not Enough [James Bond] [Michael Apted] | Die Welt ist nicht genug | |
| litt. teater F Samfundets støtter [Henrik Ibsen] | Die Stützen der Gesellschaft | |
| uttrykk dråpen {m} som fikk begeret til å renne over (sjelden: flyte over) | der Tropfen {m}, der das Fass zum Überlaufen brachte | |
| litt. F Oppmålingen av verden | Die Vermessung der Welt [Daniel Kehlmann] | |
| Det er i offentlighetens interesse. | Es ist im Interesse der Öffentlichkeit. | |
| ordtak Veien til helvete er brolagt med gode forsetter. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| Stigen står inntil veggen. | Die Leiter lehnt an der Wand. | |
| film F En nydelig historie [George Cukor] | Die Nacht vor der Hochzeit | |
| film F Jediridderen vender tilbake [Richard Marquand] | Die Rückkehr der Jedi-Ritter | |
| film F Krigeren og keiserinnen [Tom Tykwer] | Der Krieger und die Kaiserin | |
| Det er som å lete etter nåla i høystakken. | Es ist, als würde man die Nadel im Heuhaufen suchen. | |