| Norwegisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ordtak Når enden er god, er allting godt. | Ende gut, alles gut. | |
| Det er ingen bønn. | Da hilft kein Bitten und kein Betteln. | |
| uttrykk Tale er sølv, men taushet er gull. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| litt. teater F Når enden er god, er allting godt [William Shakespeare] | Ende gut, alles gut | |
| Det er en lek. [idiom] [det er veldig lett] | Das ist ein Kinderspiel. [Redewendung] [sehr leicht] | |
| ordtak Å tale er sølv, å tie er gull. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| relig. Hær Er Herrens Huus, Hær er Himlens Port. | Hier ist das Haus des Herrn, Hier ist das Tor des Himmels. | |
| Det er enklere sagt enn gjort! | Das ist einfacher gesagt als getan! | |
| Jeg er fra Østerrike. | Ich bin aus Österreich. | |
| EU geogr. Jeg er fra Tyskland. | Ich bin aus Deutschland. | |
| Løpet er kjørt! [idiom] | Das Spiel ist aus! [Redewendung] | |
| Det er som å lete etter nåla i høystakken. | Es ist, als würde man die Nadel im Heuhaufen suchen. | |
| ordtak Én fugl i hånden er bedre enn ti på taket. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| ordtak Det er bedre med en fugl i hånda enn ti på taket. | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| ordtak Når katten er borte, danser musene på bordet. | Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. | |
| [noen] kunne | jd. könnte | |
| Han er ikke å lite på. | Er ist nicht verlässlich. | |
| Han er hjernen bak angrepet. | Er ist der Drahtzieher der Anschläge. | |
| ingen {pron} | kein | |
| ikke noe {pron} | kein | |
| ikke noen {pron} | kein | |
| Ingen fare! | Kein Problem! | |
| traf. transp. ingen påstigning | kein Einstieg | |
| merkelig {adj} [som er verd oppmerksomhet] | bemerkenswert | |
| uttrykk Ikke selg skinnet før bjørnen er skutt. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. | |
| ikke det plukk {adv} | kein bisschen | |
| ikke et grann | kein bisschen | |
| ikke et plukk {adv} | kein bisschen | |
| med. oppkast {n} [mageinnhold som er kastet opp] | Erbrochenes {n} | |
| tomrom {n} [plass som ikke er fylt] | Hohlraum {m} | |
| lingv. muntlig {adj} [som er preget av uformell dagligtale] | umgangssprachlich | |
| film mus. teater [billettkontor som er åpent om kvelden før forestillingen] | Abendkasse {f} | |
| handel [butikk som er åpen sent] | Spätkauf {m} [kurz für: Spätverkaufsstelle] | |
| eiendom gårdeier {m} [person eller selskap som eier bygård(er)] | Mehrfamilienhausbesitzer {m} | |
| Jeg kødder ikke. [uform.] | Ohne / Kein Scheiß. [vulg.] | |
| handel [butikk som er åpen sent] | Späti {m} [ugs.] [kurz für: Spätverkaufsstelle] | |
| avglans {m} [litt.] [svak glans som er kastet tilbake] | Abglanz {m} [veraltet] [Widerschein] | |
| traf. [gate der trafikanter må senke farten for det er lekende barn] | Spielstraße {f} | |
| jur. varetektsfengsel {n} [fengsling av noen som er mistenkt for lovbrudd] | Untersuchungshaft {f} <U-Haft> | |
| [jeg/han/hun] må'kke [uform.] [må ikke] | [ich/er/sie] darf nicht | |
| [jeg/han/hun] må'kke [uform.] [må ikke] | [ich/er/sie] muss nicht | |
| [jeg/han/hun] va'kke [uform.] [var ikke] | [ich/er/sie] war nicht | |
| pol. statsmakt {m/f} [hver av de hovedgrener som statens samlede myndighet er delt i] | Staatsgewalt {f} | |
| uttrykk å være ingen dans på roser [uform.] | kein reines Vergnügen sein | |
| uttrykk å være ingen dans på roser [uform.] | kein Zuckerschlecken sein [ugs.] | |
| å ha dårlig råd til noe | kein Geld für etw.Akk. haben | |
| å ikke ha råd til noe | kein Geld für etw.Akk. haben | |
| å ikke få blund på øynene [idiom] | kein Auge zumachen können [ugs.] [Redewendung] | |
| å krølle noe [om papir o.l.] [slik at det er en ball] | etw.Akk. zerknüllen | |
| å krølle noe [om papir o.l.] [slik at det er en ball] | etw.Akk. zusammenknüllen | |