 | Norwegisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | gård {m} | Hof {m} |  |
 | jordb. gard {m} [gård] | Hof {m} |  |
 | hoff {n} | Hof {m} [z.B. Königs-] |  |
 | uttrykk å gjøre haneben | jdm. [einer Dame] den Hof machen |  |
 | film F Vinduet mot bakgården [Alfred Hitchcock] | Das Fenster zum Hof |  |
 | dessuten {adv} | des Weiteren |  |
 | krigens redsler | Schrecken {pl} des Krieges |  |
 | mat. sirkelens kvadratur {m} | Quadratur {f} des Kreises |  |
 | med. den hippokratiske ed {m} | Eid {m} des Hippokrates |  |
 | å tjuvlåne | ausleihen ohne Wissen des Besitzers |  |
 | å tyvlåne | ausleihen ohne Wissen des Besitzers |  |
 | astron. geogr. Krepsens vendekrets {m} [tropicus cancri] | Wendekreis {m} des Krebses |  |
 | astron. geogr. Stenbukkens vendekrets {m} [tropicus capricorni] | Wendekreis {m} des Steinbocks |  |
 | film Nordisk Råds filmpris {m} | Filmpreis {m} des Nordischen Rates |  |
 | tegn. F Faraos sigarer [Hergé] | Die Zigarren des Pharaos |  |
 | film F Malteserfalken [John Huston] | Die Spur des Falken |  |
 | filos. F Åndens fenomenologi | Phänomenologie des Geistes [G. W. F. Hegel] |  |
 | litt. F Ondskapens blomster [Charles Baudelaire] | Die Blumen des Bösen |  |
 | servicefasiliteter {pl} | Einrichtungen {pl} des täglichen Bedarfs {m} [Apotheke, Bank, Einkaufsmöglichkeiten, etc.] |  |
 | uttrykk strid {m} om pavens skjegg | Streit {m} um des Kaisers Bart |  |
 | for mye av det gode | zu viel des Guten |  |
 | tegn. F Det sorte gull [Hergé] | Im Reiche des Schwarzen Goldes |  |
 | film F I tvilens skygge [Alfred Hitchcock] | Im Schatten des Zweifels |  |
 | film relig. F Profeten Brians liv og historie | Das Leben des Brian |  |
 | sport føre {n} [en veis farbarhet, særlig ved snø] | Gleitfähigkeit {f} des Schnees |  |
 | mus. I Dovregubbens hall [Edvard Grieg] | In der Halle des Bergkönigs |  |
 | uttrykk å stå på vippen / vippa | auf (des) Messers Schneide stehen |  |
 | film F I skuddlinjen [James Bond] [John Glen] | Der Hauch des Todes |  |
 | tegn. F Rackham den rødes skatt [Hergé] | Der Schatz Rackhams des Roten |  |
 | uttrykk å henge i en tynn tråd | auf (des) Messers Schneide stehen |  |
 | litt. tegn. F Cæsars laurbær [Asterix, utgave #18] [Uderzo, Goscinny] | Die Lorbeeren des Cäsar |  |
 | film F Jakten på den forsvunne skatten [Steven Spielberg] | Jäger des verlorenen Schatzes |  |
 | ordtak Repetisjon er lærdommens moder. | Wiederholung ist die Mutter des Studierens / der Weisheit. |  |
 | film F Med døden i sikte [James Bond] [John Glen] | Im Angesicht des Todes |  |
 | litt. F Den unge Verthers lidelser | Die Leiden des jungen Werthers [Johann Wolfgang von Goethe] |  |
 | astron. Akterstavnen {m} <Pup> [Puppis] [stjernebilde] | Achterdeck {n} des Schiffs <Pup> [Sternbild] |  |
 | astron. Kjølen {m} <Car> [Carina] [stjernebilde] | Kiel {m} des Schiffs <Car> [Sternbild] |  |
 | astron. Seilet {n} <Vel> [Vela] [stjernebilde] | Segel {n} des Schiffs <Vel> [Sternbild] |  |
 | astron. Sørkorset {n} <Cru> [Crux (Australis)] [stjernebilde] | Kreuz {n} des Südens <Cru> [Sternbild] |  |
 | litt. tegn. F Asterix & Sønn [Asterix, utgave #27] [Uderzo, Goscinny] | Der Sohn des Asterix |  |
 | litt. tegn. F Cæsars papyrus [Asterix, utgave #36] [Uderzo, Goscinny] | Der Papyrus des Cäsar |  |
 | relig. Hær Er Herrens Huus, Hær er Himlens Port. | Hier ist das Haus des Herrn, Hier ist das Tor des Himmels. |  |
 | uttrykk Ikke selg skinnet før bjørnen er skutt. | Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist. |  |
 | film F Indiana Jones og krystallhodeskallens rike [Steven Spielberg] | Indiana Jones und das Königreich des Kristallschädels |  |
 | litt. F Bildet av Dorian Gray [Oscar Wilde] | Das Bildnis des Dorian Gray |  |
 | lovens lange arm [uttrykk] | der lange Arm des Gesetzes [Idiom] |  |
 | film F Indiana Jones og de fordømtes tempel [Steven Spielberg] | Indiana Jones und der Tempel des Todes |  |
 | bibel. sitat Unverified Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall. [Lk 2,1] | In jenen Tagen erließ Kaiser Augustus den Befehl, alle Bewohner des Reiches in Steuerlisten einzutragen. [Lk 2,1] |  |