|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Tysk-norsk (Bokmål) ordbok

Deutsch-Norwegisch-Übersetzung für: Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Norwegisch Deutsch: Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen ganz niederbeugen soll es mich gewiss nicht

Übersetzung 1 - 50 von 1030  >>

NorwegischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
ordtak Man vet ikke hva dagen bringer før solen har gått ned.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Hvor skal jeg gjøre av det?Wo soll ich es hintun?
uttrykk Jeg føler meg ikke helt vel ved det.Es ist mir nicht ganz geheuer.
Jeg vet ikke.Ich weiß (es) nicht.
kjemi minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur {n}Apparat [m], mit dem man den Abstand zwischen den Partikeln in einem kristallinen Stoff messen kann
noen ska'kke [uform.]jd. soll nicht
Slik bør det være!So soll es sein!
uheil {adv}nicht ganz
uhel {adv}nicht ganz
ordtak Én fugl i hånden er bedre enn ti taket.Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
ikke helt {adv}nicht ganz
ordtak Det er bedre med en fugl i hånda enn ti taket.Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
ordtak Unverified Som man roper i skogen, får man svar.Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
Skal jeg ta en beskjed til ham / henne?Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
ordtak Som man roper i skogen får man svar.Wie man in den Wald hinein ruft, so schallt es heraus.
Mon tro ...Ich frage mich, ...
..., mon tro...., frage ich mich.
Jeg vil skaffe meg et husdyr.Ich will mir ein Haustier zulegen.
ordtak Man skal ikke kaste stein (når man sitter) i glasshus.Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
Det blir ingenting igjen til meg.Es bleibt nichts für mich übrig.
uttrykk Ikke selg skinnet før bjørnen er skutt.Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor er erlegt ist.
Hva meg angår, tror jeg ...Was mich betrifft, so glaube ich ...
ordtak Den tidlig krøkes som god krok skal bli.Früh krümmt sich, was ein Häkchen werden will.
Det frarøver meg sjansen til å forsvare meg.Es beraubt mich der Chance, mich zu verteidigen.
helt i orden(ganz) in Ordnung
siden den gangenseit dem Mal
uttrykk noen føler seg ikke helt vel ved noen/noejd./etw. ist jdm. nicht ganz geheuer
Ikke jeg heller!Ich auch nicht!
Jeg forstår ikke.Ich verstehe nicht.
Jeg greier ikke ...Ich schaffe nicht ...
Jeg digger det! [uform.]Ich liebe es!
Tuller du?Willst du mich auf den Arm nehmen?
for det var ikke ...weil es nicht ... war
Det tror jeg ikke.Das glaube ich nicht.
ikke som jeg vetnicht dass ich wüsste
Unverified Ikke ta for hardt i!Übertreibe / übertreibt es nicht!
Det er ikke dårlig.Es ist nicht so schlimm.
Jeg håper det ikke har hendt dem noe.Ich hoffe, ihnen ist nichts passiert.
Jeg håper det ikke har hendt dem noe.Ich hoffe, dass ihnen nichts passiert ist.
Det frarøver meg nattesøvnen.Es raubt mir den Schlaf.
Unnskyld, det forsto jeg ikke.Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
inni {prep}in dem
Unverified har'e ... [uform.] [har det](ich) habe / hast / hat / haben / habt es ...
å drive djevelen ut ved Belsebub [idiom]den Teufel mit (dem) Beelzebub austreiben [Redewendung]
Jeg er dessverre forhindret fra å komme.Ich kann leider nicht kommen.
ordtak Det er ikke gull alt som glitrer.Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
La meg være i ro og fred!Lass mich in Ruhe (und Frieden)!
Jeg se å komme hjem.Es ist Zeit, dass ich nach Hause gehe.
Jeg fryser ryggen.Es läuft mir kalt den Rücken herunter. [fig.]
ordtak Den som intet våger, intet vinner.Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deno.dict.cc/?s=Ich+will+dem+Schicksal+in+den+Rachen+greifen+ganz+niederbeugen+soll+es+mich+gewiss+nicht
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.303 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Norwegisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Norwegisch-Wörterbuch (Tysk-norsk (Bokmål) ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung