| Norwegisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| å pille seg i nesen | in der Nase bohren | |
| uttrykk å sitte i saksen / saksa | in der Falle sitzen | |
| Den som leter, han finner. | Wer suchet, der findet. | |
| litt. tegn. F Borgerkrigen [Asterix, utgave #25] [Uderzo, Goscinny] | Der große Graben | |
| litt. F Den hvite påfugl [D. H. Lawrence] | Der weiße Pfau | |
| film F Med hjertet i halsen [Alfred Hitchcock] | Der unsichtbare Dritte | |
| litt. F Oppmålingen av verden | Die Vermessung der Welt [Daniel Kehlmann] | |
| film F Sannheten om Mrs. Paradine [Alfred Hitchcock] | Der Fall Paradin | |
| tegn. F Tintin i Sovjet [Hergé] | Tim im Lande der Sowjets | |
| kjøretøy traf. Unverified utforkjøring {m/f} [det å kjøre utfor vei] | Abkommen {n} von der Straße | |
| mus. I Dovregubbens hall [Edvard Grieg] | In der Halle des Bergkönigs | |
| å ligge på lur [idiom] | auf der Lauer liegen [Redewendung] | |
| uttrykk å sitte i klisteret [fig.] | in der Klemme sein [ugs.] | |
| å sitte i klisteret [fig.] | in der Patsche sitzen [ugs.] | |
| å stå på lur [idiom] | auf der Lauer liegen [Redewendung] | |
| Dra dit pepperen gror! | Geh dahin, wo der Pfeffer wächst! | |
| Elbiler er unntatt merverdiavgift. | Elektroautos sind von der Mehrwertsteuer ausgenommen. | |
| Stigen står inntil veggen. | Die Leiter lehnt an der Wand. | |
| brannred jur. å bli ettersøkt (av politiet) | (von der Polizei) gesucht werden | |
| brannred jur. å være etterlyst (av politiet) | (von der Polizei) gesucht werden | |
| brannred jur. å være ettersøkt (av politiet) | (von der Polizei) gesucht werden | |
| hist. Unionen {m} av sosialistiske rådsrepublikker <USSR> | Union {f} der Sozialistischen Sowjetrepubliken <UdSSR> | |
| geogr. hist. pol. Unionen {m} av sosialistiske sovjetrepublikker <USSR> | Union {f} der Sozialistischen Sowjetrepubliken <UdSSR> | |
| å avholde seg fra å stemme | sich der Stimme enthalten | |
| å bryte sammen under vekten / vekta | unter der Last zusammenbrechen | |
| å helle til den oppfatning at ... | der Ansicht sein, dass ... | |
| å helle til den oppfatning at ... | der Auffassung sein, dass ... | |
| å skille seg ut fra mengden | aus der Menge hervorstechen | |
| film F Dagen er din [Peter Weir] | Der Club der toten Dichter | |
| film F Danser med ulver [Kevin Costner] | Der mit dem Wolf tanzt | |
| litt. F De fires tegn [Arthur Conan Doyle] | Das Zeichen der Vier | |
| litt. F Den lille prinsen [Antoine de Saint-Exupéry] | Der kleine Prinz | |
| film F En nydelig historie [George Cukor] | Die Nacht vor der Hochzeit | |
| film litt. F Gudfaren [bok: Mario Puzo, film: Francis Ford Coppola] | Der Pate | |
| film F I skuddlinjen [James Bond] [John Glen] | Der Hauch des Todes | |
| film F Jediridderen vender tilbake [Richard Marquand] | Die Rückkehr der Jedi-Ritter | |
| film F Krigeren og keiserinnen [Tom Tykwer] | Der Krieger und die Kaiserin | |
| tegn. F Rackham den rødes skatt [Hergé] | Der Schatz Rackhams des Roten | |
| litt. F Redderen i rugen [J. D. Salinger] | Der Fänger im Roggen | |
| film F The Talk of the Town [George Stevens] | Zeuge der Anklage | |
| litt. tegn. F Tvekampen [Asterix, utgave #4] [Uderzo, Goscinny] | Der Kampf der Häuptlinge | |
| på flukt fra noen/noe {adv} | auf der Flucht vor jdm./etw. | |
| å ha noe på tungen | etw. auf der Zunge haben [fig.] | |
| etter alle kunstens regler {adv} [idiom] | nach allen Regeln der Kunst [Redewendung] | |
| å bringe noen ut av fatning | jdn. aus der Fassung bringen | |
| Den store stund / stunden er kommet. | Der große Augenblick ist gekommen. | |
| Jeg har det på tungen. | Es liegt mir auf der Zunge. | |
| å glippe ut av noens hender | jdm. aus der Hand rutschen | |
| uttrykk å sitte med skjegget i postkassa | dumm aus der Wäsche schauen | |
| uttrykk å være eneste hane i kurven | der Hahn im Korb sein | |